Sorbonne Paris IV CNRS


Sur ce site

Sur le Web du CNRS

Accueil du site


Архетипы первобытных культур в эстетике русского авангарда

RES 75/3-4

Анализ важнейших "креативных моделей" русского авангарда показывает, что они во многом основанны на архетипах примитивных культур, в частности, сибирского шаманства. Статья обращает внимание на совпадение многих культурных кодов архаики и модернизма (феномен, впервые получивший научную трактовку в "глубинной психологии" К.-Г. Юнга). Понятие "эстетический архетип" предполагает выявление ряда внеисторических "констант" художественного творчества. Их изучение позволяет объяснить существование как различных архаических черт в русском авангарде так и некоторых элементов архаических культур, которые можно было бы назвать "протоавангардистскими".
В статье исследуются "архетипы творчества", наиболее активноиспользовавшиеся в художественной практике русского авангарда : шаманский экстаз и "птичий (заумный) язык", приемы чередования или совмещения магических и игровых элементов, карнавальный смех, эстетика шока и страха. В ней исследуются архаические корни авангардистской мифологии радикального "обновления мира" и связанной с нею идеи "созидания через разрушение". Авангард интуитивно использовал древнейшие "модели" кхудожественного творчества, всплывшие на поверхность русской культуры из ее глубинных слоев в эпоху кризиса первых десятилетий ХХ века. Выдвигается предположение, что важнейшие эстетические архетипы авангарда восходят к изначальному-мифо-ритуальному комплексу архаического Нового года.

La poésie française dans la Balance (Vesy) : Valerii Brioussov et René Ghil

RES 75/3-4

Dans son article, Roman Doubrovkine s’attache à décrire la collaboration du poète René Ghil à la célèbre revue que Valerii Brioussov avait fondée à Moscou en 1904. René Ghil, inventeur d’une poésie qui se disait "scientifique", s’était taillé, en France, la réputation d’un missionaire cherchant à faire école dans un esprit sectaire. Il se spécialisa pour la Balance dans la recension de nouveautés poétiques ; il y devint également l’auteur fécond d’un ensemble d’articles ayant valeur de manifeste, intitulés "Lettres sur la poésie française". Afin de réaliser des ambitions frustrées et faussant la perspective à dessein, il parvint, grâce à ses écrits, à créer l’illusion d’un important groupement d’auteurs français (le plus souvent des inconnus et des débutants) en les propulsant à l’avant-scène de la poésie moderne. Il imposa ainsi, en matière de littérature, sa propre échelle de valeurs, qui n’avait que peu à voir avec les hiérarchies admises par la critique parisienne. Paradoxalement, bien qu’adversaire déclaré du symbolisme français, René Ghil fut le principal correspondant étranger, six années durant, de l’éminente revue du symbolisme russe. C’est ainsi que la Balance, peu après sa naissance, se mit à déformer la réalité de la poésie française contemporaine et passa sous silence ou détracta les écrivains les plus remarquables de l’époque symboliste.

The Big Disillusion : the French-Polish Alliance in September 1939

RES 75/2

The Polish defeat of September 1939 has different causes. The question of the German responsability is well known, such as the Polish uncapacity to win the war. The role played by the USSR after the conclusion of the Molotov-Ribbentrop pact has also been quite largelly exposed. But the reasons of the basically unactive diplomatic and then military comportments of both United Kingdom and France during the August-September 1939 crisis were very rarely analyzed. And this situation explains to a certain extent why the war began possible and why USSR did act as it did. We can now observe the events of 1939 without been submitted to the pressures coming from the political situation existing after 1939 and 1945.

The ’Skobeev Case’ (May 1722) : or the Secret Chancery as a Possible Source of the History of Frol Skobeev

RES 75/3-4

While a majority of specialists holds that the Russian novel Povest’ o Frole Skobeeve dates from the late 17 C., a few influent scholars consider it nevertheless as a typical example of ’Petrine’ tale, which could have been written between 1710 and 1722. This latter opinion may find some support in additional facts provided by the details of a minor case of lese-majesty investigated by Peter the Great’s Secret Chancery in 1722. A gentleman of very small fortune from the district of Borovsk, one Timofej Skobeev, living on his estate of Frolovskoe, was reported by his servant to have, in a state of intoxication, used slanderous language with respect to the Tsar in the course of a domestic quarrel, which took place shortly before Christmas 1721. Skobeev confessed to the facts and received a sentence of drubbing, while his slave servant was rewarded with emancipation for reporting the crime. The Skobeev case went no further, but there are suggestions that it may have inspired one of the Chancery clerks with the idea of the well-known novel, where the hero, also called Skobeev, was christened Frol and endowed with an estate not much better than that of the gentleman from the Borovsk district. The story is that of the successful marriage, which he manages to conclude by taking advantage both of the candour of the bride-to-be and of the greed and the drunkenness of her father’s servants. Together with these similarities of names and situations, it is to be noted that the language used in the novel meets most of the standards of the so-called ’Chancery style’ (prikaznoj jazyk) then in use. The article contains an unabridged publication of the inquiry conducted in the Timofei Skobeev case and a study of the parallels to be drawn between these facts and the Povest’ o Frole Skobeeve.

On the Russian Fag End of the World and Its Three-Nine Native Lands

RES 75/3-4

The enigmatic Russian (and Baltic) tridevjat’ remains until now much of a mystery. It can be found in Eastern Slavic texts as early as the beginning of the 14th century. Most of the authors link it to another ’abnormal’ form : devyanosto and conclude that there probably existed ’an ancient reckoning system on base nine’.
However, since nothing can give evidence of it in Indo-European languages, this tridevjat’ looks much like a loan, or a calque. Turkic toguz (9) could, at first sight, be considered a plausible matrix for it but ultimately proves to be a mere specifier. More convincingly Nenetz - a language in which 9 is ’native ju"’ and has been later replaced by ’Russian ju"’ meaning 10 - could yield the clue to the enigma, suggesting that the Novgorodian ushkuyniki were those who introduced this expression further South.
Be it as it may. But this isolated numeral, strictly limited to a few idiomatic set expressions, does most probably not imply the existence of a fully fledged reckoning system on base 9.
The emphasis laid on the penultimate numbers of the two series (units and tens) rather suggests, as far as the signifier is concerned, that in civilizations with no writing system, these numbers may have played the role of an acoustic signal (warning about the near end of a series), much similar to the visual signal played by zero in civilizations based on writing.
On the whole - primitive, mnemonic counting tradition in use among tradesmen, based on ’sets’ and ’wholes’ rather than on isolated, listed units - but a system in which, as far as the signified is concerned, the ultimate unit - making ten - remains included into the series and completes it.

The Development of Non-Verbal Sentences in the Birchbark Letters of Novgorod : Copula, Auxiliary and Person Marker

RES 75/3-4

The verb ’be’, copula or auxiliary, is almost constantly absent in normal speech for the third person in Old Novgorodian. For the first and second persons, ’be’ is expressed when there is no subject pronoun, absent when there is a subject pronoun. When ’be’ and a subject pronoun are found together, there is a clear emphasis. This complementary distribution shows that ’be’ is, as the personal pronoun, a person marker, and does not function any longer as a verb. The personal pronoun is the strongest person marker, the copula / auxiliary the weakest : the usual variant in the 11th and 12th centuries is dal" esm’, vynovat" esm’ (copula-auxiliary / no pronoun), and the variant ya dal", ya vynovat" (pronoun / no copula-auxiliary) is used when there is an emphasis on the subject, it is the marked variant. This explains the existence of periphrastic forms (’conditional 2’ or pluperfect) with the auxiliary where it should not appear. It is also argued that the development of non-verbal sentences, which is usually ascribed to Finno-Ugric influence, is in part due to this state of affairs : since non-verbal sentences did exist in Indo-European languages, this type was inherited in Slavic, but in Russian the marked variant (pronoun / no copula-auxiliary) was generalized and became the unmarked one. The internal dynamic of change seems to be an important part of this evolution, all the more so since in the Novgorod area, the substratum is Fennic, and Fennic languages, alone in the Finno-Ugric languages, have a copula and an auxiliary for compound tenses, which they acquired under the influence of neighbouring Indo-European languages : this makes it difficult to ascribe the Old Novgorodian facts to Fennic influence.

LIVAK Leonid
The Studio franco-russe, 1929-1931

RES 75/1

The article examines the history and implications of the Studio franco-russe, an initiative of regular intellectual and cultural exchanges between the Russian émigré writers and thinkers who took refuge in France after the Bolshevik coup of 1917 and their French colleagues, which took place in the inter-war Paris at the time of a radical shift in European ideological paradigms. Created by the younger artistic generation of Russian exiles in an effort to span the gap separating their creative activity from the French cultural circles, the Studio became a major venue of intellectual commerce, where a wide array of Russian and French cultural figures were united in open and public debates on the esthetic, philosophical, and moral dilemmas of the day. Archival documents and contemporary ciritical accounts which shed light on the work of the Studio, as well as the stenographic records of its fourteen meetings allow a relatively faithful reconstruction and analysis of an intellectual adventure unprecedented in the annals of Russian-French cultural interaction.

Round the Nobel Prize : Mark Aldanov, Ivan Bunin and The Swedish Academy

RES 75/1

For many years the candidature of Mark Aldanov, a famous Russian émigré novelist, had been proposed to be awarded by the first Russian Nobel prize laureate in literature Ivan Bunin. The archival materials from the Swedish academy (Stockholm) make possible to clarify a relationship between both eminent authors. The opinions of the expert of the Nobel Committee and its members on the Aldanovs creative works as reflected in the new recovered documents demonstrate new aspects in the reception of the Russian émigré literature in the West.

Autour du prix Nobel : Mark Aldanov, Ivan Bunin et l’académie suédoise

RES 75/1

Ivan Bunin, qui fut le premier lauréat russe du prix Nobel de littérature, a longtemps soutenu la candidature à ce prix du romancier émigré Mark Aldanov. Des documents inédits en provenance des archives de l’Académie suédoise de Stockholm éclairent d’un jour nouveau l’histoire des relations entre les deux écrivains et permettent de saisir, à travers les rapports du comité Nobel sur le travail d’Aldanov, certains aspects de la réception de la littérature russe de l’émigration en Occident.

PANNÉ Jean-Louis
French War Prisonners and Polish People : Brotherhood, Experiences, Testimonies

RES 75/2

In 1940, a significant number of French prisoners got in touch with Polish soldiers, themselves prisoners, or with Polish civilians with whom they mixed in the ’kommandos’ to which scores of them were dispersed. Those forced encounters influenced the way the two nationalises perceived each other, and the spiritual brotherhood, born under arms, lasted after the defeat. With the advance of the Soviet army, French and Polish prisoners had shared common experience. If the stories of the ex-KG returning to France were ignored, contained or scorned owing to the political and social strength of the French Communist Party, the fact remains, nevertheless, that this moment of shared history Polish and French provided a basis for the profound sympathy that links the two nations.

PONTY Janine
The Contribution of Testimonies to the History of the Polish Resistance in France : F2 and POWN

RES 75/2

Oral testimony is one of the sources used by the XXth century historian, who compares it with other sources, in particular written accounts. In fact, like other oral sources (such as interviews and commemorative speeches), the testimony of survivors is of particular importance in view of the limited amount of released and preserved records on activities which are clandestine and secret by definition.
Two spontaneous accounts, elaborated and disclosed in 1995, were given by an ex- member of the Polish Organisation of Struggle for Independence (POWN), and by a Polish woman, a member of the F2 network, both now deceased. Presented under the form of a summary, these accounts, add a meaningful contribution to the history of the Polish resistance in France.

Wkład ustnych świadectwdo historii Polskiego Ruchu oporu we Francji : F2 oraz POWN-U

Świadectwo stanowi jedno ze źródeł, którym posługuje się historyk okresu dwudziestego wieku zestawiając je z innymi źródłami, pochodzącymi przede wszystkim z archiwów pisemnych. Albowiem, aby zrekonstruować dzieje Ruchu Oporu relajce, podobnie jak inne ustne dokumenty (wywiady, przemówienia ku czci...) zajmują szczególne miejsce ze względu na słabą objętość złożonych i zachowanych archiwów dotyczących, jak sama nazwa wskazuje, tajnych i podziemnych działań. Podane tu w formie streszczonej dwa spontaniczne opowiadania, które powstały i zostały przedstawione w 1995 г., pierwsze przez byłego partyzanta z POWN-u, drugie zaś przez Polkę, członkinie F2 - ich autorzy już nie żyją - wnoszą nową cegiełkę do opisu dziejów Ruchu Oporu we Francji.

ŠKILJAN Dubravko
Language Policies in Former Yugoslavia

RES 75/1

In this article the language policy of former Yugoslavia is compared to language policies of the newly constituted states on its territory. The comparison is made through the grid composed of four different typological classifications of language policies (those introduced by Calvet, Phillipson and Skutnabb-Kangas, Fishman, and Kloss), and the conclusion is that, in spite of the proclaimed goals of democratization, nationalistic politics, as ideologically determined as the former language policy was, but in the opposite sense, produced a general deterioration of the state of linguistic rights as well as of the communicative practice.

WYRWA Tadeusz
La prise de conscience de l’unité européenne dans la Résistance polonaise et française

RES 75/2

L’objet de cet article consiste à présenter d’abord les traits particuliers de la Résistance aussi bien nationale qu’européenne, l’une faisant partie de l’autre, et ensuite - ses idées qu’elle a laissé à la postérité. Sur le plan général il faut préciser que la Résistance européenne, était une armée de volontaires, se caractérisant, dans son ensemble, par la spontanéité, la responsabilité et la solidarité ; solidarité des individus et celle des peuples, ce qui constituait une nouveauté par rapport au passé récent. Son but ne se limitait pas à recouvrer l’indépendance des États, car il visait simultanément à leur réorganisation internationale, c’est-à-dire à la création d’une union européenne, fondée sur les liens communs noués dans le combat pendant la Deuxième Guerre mondiale. C’est dans la presse clandestine qu’étaient exposées, discutées les idées concernant l’union de l’Europe telle qu’on s’imaginait pouvoir la bâtir après la guerre. La prise de conscience fut générale : cette guerre ne faisait que crever l’abcès qui s’était formé pendant au moins une vingtaine d’années. Le renouveau ne devait pas s’arrêter aux frontières de chaque pays mais aborder l’Europe tout entière. Il y avait convergence, dans la presse clandestine française et polonaise, quant à la nécessité impérative de construire l’Europe sur une base nouvelle.
C’était une guerre de civilisation, elle était d’abord la guerre de la libération de l’esprit, opprimé par toutes les forces de la matière. Il s’agit de l’esprit international qui a été créé par la souffrance commune à tous les pays européens. Comme l’a écrit un résistant (Henri Frenay) : "Nous assistons à un miracle, un prodigieux miracle, issu des souffrances et du sang : miracle de la Résistance. Grâce à elle, au sein de chaque pays l’union aura été réalisée... Grâce à elle un même courant de pensée, un même idéal, font tressaillir tous les peuples... La Résistance européenne sera le ciment des unions de demain".
Les années de la Résistance ont été considérées comme "le temps de l’honneur et de l’héroïsme", l’un résultant de l’autre. La reconstruction de l’Europe dépendait avant tout de la persistance de la foi. Une telle tâche, de cette envergure, ne pouvait réussir que si elle était entreprise dans la même passion que celle avec laquelle ont été lancées les idées dans la Résistance. Les projets étaient imprécis, mais il s’agissait surtout des idées qui, après la guerre, devaient être incarnées dans les faits.
La période allant de septembre 1939 à juin 1941 était particulièrement propice pour l’éclosion des idées de l’unité de l’Europe. On y voit alors les projets de fédération, lancés dans les colonnes de la presse clandestine en France et en Pologne. Mais plus la fin de la guerre se rapprochait, plus la réalisation de ses idées était abandonnée, après que l’essentiel en ait été dévoyé. En effet, le conflit germano-soviétique, déclenché en juin 1941, apporta une modification non seulement sur le plan militaire, mais aussi politique et par la suite idéologique, et la solidarité de la Résistance européenne en fut la première victime. Aujourd’hui, ce n’est un secret pour personne que l’Union soviétique s’est toujours opposée farouchement à toute forme d’union de l’Europe.
L’esprit de la Résistance européenne qui était celui de la liberté et de la solidarité, a été brisé immédiatement après la guerre. L’Europe châtrée de ses idées par les politiciens, resta alors sans perspectives d’avenir. Dans l’état actuel des choses, l’union de l’Europe a bien progressé sur le plan matériel et rien de plus. Les militants de la Résistance ne sont pas devenus les bâtisseurs de l’Europe nouvelle, mais par l’héritage de leurs idées, ils occupent la place importante parmi les précurseurs de la construction de l’unité de notre continent.

WYRWA Tadeusz
Poczucie świadomości europejskiej wspólnoty w polskim i francuskim Ruchu Oporu

RES 75/2

Treścią tego artykułu jest przedstawienie charakterystycznych cech Ruchu Oporu zarówno narodowego jak i europejskiego, wzajemnie się przenikających, oraz ich dziedzictwa, jakie zostawili po sobie dla przyszłych pokoleń. Cel ich walki nie ograniczał się odzyskania niepodległości. Jednocześnie bowiem pragnęli przyczynić się do powojennej reorganizacji porządku międzynarodowego, to znaczy utworzenia unii europejskiej, opartej na wspólnej więzi, jaka zjednoczyła ludzi w walce podczas drugiej wojny światowej.
Na łamach konspiracyjnej prasy były wyłożone i dyskutowane idee Uniii europejskiej, jaką wyobrażano sobie, że powstanie po wojnie. W prasie polskiej i francuskiej widoczna była zbieżność co do imperatywnej potrzeby zbudowania Europy na nowej bazie. Twierdzono i słusznie, że zadanie o takim zasięgu może być osiągnięte jedynie wtedy, gdy zostanie podjęte z taką samą pasją, z jaką idee te były lansowane przez Ruch Oporu. Projekty nie były sprecyzowane, ale chodziło przecież o idee, które po wojnie winny być wcielane w czyn.
Niemniej jednak czym bliższy był koniec wojny tym bardziej realizacja tych idei była zaniechana. W efekcie tego działacze Ruchu Oporu nie stali się budowniczymi nowej Europy, ale dzięki propagowanym ideom zajmują poczesne miejsce wśród prekursorów zjednoczenia naszego kontynentu.